Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

tell against

  • 1 свидетельствовать против

    Русско-английский синонимический словарь > свидетельствовать против

  • 2 ябедничать

    1) General subject: grass, peach (against, on), snitch, tell tales out of school, squeal (on someone), slander, inform (on), tell tales (about), sneak (on)
    2) Colloquial: pimp on, tell, tell on
    4) Obsolete: whistle
    5) Australian slang: dob, dob in, dob on, give (one's) guts, pimp
    6) Scottish language: clype
    7) School: show up, sneak
    8) Jargon: bitch, grass on, (against, on) peach, squeak
    9) leg.N.P. slander, tattle, tell tales

    Универсальный русско-английский словарь > ябедничать

  • 3 доносить

    1) General subject: blow the gab (на кого-л.), convey, delate, delate (на кого-л.), fink, inform (на кого-либо), lay an information against (на кого-л.), lodge information against (на кого-л.), nark, nose on (на кого-л.), nose upon (на кого-л.), sneak, snitch, split, squeak, stag, waft (song was waffle-ironed to our ears - до нас донеслись звуки песни), blow upon, carry, denounce, tell tales, tell tales out of school, nose on (на кого-л.)
    2) Colloquial: round on
    3) Slang: peach
    4) American: chirp (полиции)
    5) Obsolete: whistle
    8) Australian slang: dob, dob in, dob on, give( one's) guts, pimp, rat on
    9) School: show up
    10) Jargon: grass, nark (полиции), nose on, opening, rat, (обыкн. on) snitch, spill, spill (one's) guts, squeal, (на кого-л.) stool (on someone) (Molly would stool on anybody, even her own mother. Молли донесла бы на любого, даже на свою мать.), flip on, blow, open up
    11) Jail: weasel
    12) leg.N.P. accuse, inform against, lodge an accusation against, prefer an accusation
    13) Makarov: lay an information against (smb.) (на кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > доносить

  • 4 говорить

    гл.
    Русский глагол говорить не указывает на то, как происходит действие, па кого оно направлено или при каких обстоятельствах оно совершается. Английские эквиваленты подчеркивают направленность действия, способы произнесения и сопровождающие процесс говорения эмоции.
    1. to speak — говорить, разговаривать, объясняться, выступать: to speak on smth — говорить на какую-либо тему/разговаривать на какую-либо тему; to speak fast (slowly, well, for a long time) — говорить быстро (медленно, хорошо, долго)/разговаривать быстро (медленно, хорошо, долго); to speak about smth, smb — говорить о чем-либо, о ком-либо/разговаривать о чем-либо, о ком-либо; to speak on books — говорить о книгах; to speak on a subject — говорить на какую-либо тему/выступать на какую-либо тему; to speak on the events of the day — говорить о событиях дня; to speak Russian (English) — говорить по-русски (по-английски)/разговаривать по-русски (по-английски)/знать русский (английский) язык; to speak many languages — говорить на многих языках/ разговаривать на многих языках; to speak for smb, smth — выступать за кого-либо, что-либо; to speak against smb, smth — выступать против кого-либо, чего-либо; to speak at a meeting — выступать на собрании; to speak over/on the radio — выступать по радио The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить. He can speak now. — Теперь он может говорить.
    2. to tell — говорить, сказать, сообщить, приказать: to tell smb smth — сказать кому-либо что-либо/сообщить кому-либо что-либо; to tell smb how to do smth — рассказать кому-либо, как что-либо делать; to tell smth in one's own words — рассказать что-либо своими словами; to tell smb about smb, smth — рассказать кому-либо о ком-либо, о чем-либо; to tell smb to do smth — приказывать кому-либо что-либо сделать/велеть кому-либо что-либо сделать Do as you are told./Do what you are told. — Делай так, как тебе говорят./Делай так, как тебе велят. Do not tell anybody about it. — Никому об этом не говори. The boy was told to stay at home. Мальчику сказали остаться дома./ Мальчику приказано остаться дома. Can you tell me the time? — He скажете ли мне, сколько сейчас времени?/Скажите мне, который час?
    3. to talk — говорить, разговаривать, беседовать, обсуждать, поговорить: to talk much (little) — много (мало) разговаривать/много (мало) говорить; to talk about/of smb, smth — разговаривать о ком-либо, о чем-либо/ говорить о ком-либо, о чем-либо; to talk of doing smth — говорить о том, чтобы что-либо сделать; to talk on a subject — разговаривать на какую-либо тему; to talk nonsense — говорить ерунду/пороть чушь; to talk smb's head off — заговорить кого-либо; to talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; to talk over the phone — говорить по телефону The matter must be talked about. — Этот вопрос надо обговорить/обсудить. They talked about old days deep into the night. — Они проговорили о прошлом глубоко за полночь. I'll have to talk with/to him about it. — Мне придется с ним поговорить/переговорить об этом.
    4. to murmur — говорить, говорить тихо, бормотать, шептать (сказать что-либо очень тихо, так что немногие услышат): to murmur smth in reply — пробормотать что-либо в ответ; to murmur a prayer — шептать молитву; to murmur into smb's ear — прошептать кому-либо на ухо; to murmur a secret — прошептать какую-либо тайну «I love you Ben», murmured Lily as their lips met. — «Я тебя люблю, Бен», пробормотала Лили, когда они поцеловались. The child murmured something in the sleep. — Ребенок что-то бормотал во сне. When the speaker mentioned the (ax reductions, the crowd murmured approval. — Когда оратор упомянул о снижении налога, толпа одобрительно загудела.
    5. to mutter — говорить, бурчать, бормотать, пробурчать, ворчать (быстро сказать что-либо, особенно в раздражении): to mutter something to oneself— проворчать что-то себе под иос «Why do I have to do all the work?", she muttered irritably. — «Почему я должна делать всю работу?», проворчала она раздраженно. Не paced the room impatiently, occasionally muttering to himself. — Он нетерпеливо ходил по комнате, что-то бормоча время от времени.
    6. to mumble — мямлить, бормотать, невнятно произносить, запинаться ( невнятно произносить слова): to mumble a prayer — бормотать молитву; to mumble to oneself — бормотать про себя; to mumble one's words — невнятно произносить/бормотать себе под нос; to mumble through one's answer — ответить запинаясь She keeps mumbling something about his pension, but I can't understand what she is saying. — Она продолжает мямлить о его пенсии, но я не понимаю, о чем она говорит. Bill was late into the meeting and sat down mumbling an excuse. — Билл опоздал на собрание, сел и промямлил какое-то извинение. Don't mumble, speak up. — He тяни резину, говори прямо. Не was mumbling something to himself. — Он бормотал что-то себе пол нос.
    7. to whisper — говорить, говорить шепотом, шептать ( говорить что-либо очень тихим голосом): «Don't wake the baby» whispered Ann. — «He разбуди ребенка», прошептала Аня. The child was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. — Ребенок шептал что-то матери на ухо так, чтобы никто не слышал.
    8. to growl — говорить, ворчать, рычать, урчать, бурчать, буркнуть (говорить тихим злым голосом, особенно для того, чтобы напугать коголибо): «Come over here and say that» he growled. — «Подойди сюда и попробуй сказать это еще раз», пробурчал он. Не walked into the house, growled a few words to my mother and then went upstairs to bed. — Он вошел в дом, прорычал что-то моей матери и пошел наверх спать. Thunder was growling in the distance. — Вдали слышались глухие раскаты грома. The dog growled at me. — Собака зарычала на меня.
    9. to snarl — говорить, говорить злым голосом, огрызаться ( чтобы заставить почувствовать угрозу): «Keep your dirty hands off me» she snarled. — «Убери свои грязные руки», огрызнулась она. Every time he asked her a question she snarled a bad-tempered answer. — Каждый раз, когда он задавал ей вопрос, она отвечала огрызаясь.
    10. to grunt — хрюкать, крякать, ворчать, бурчать, бормотать (сказать несколько аюв грубым, тихим голосом, особенно если вам не интересно то, что вам говорят): to grunt (out) an answer — проворчать ответ Не grunted as he picked up the sack. — Он крякнул, поднимая рюкзак. He grunted (out) his consent. — Он пробормотал что-то в знак согласия. «What about a striped wallpaper for this room?» — «I don't know» he grunted. — «Что если в этой комнате будут полосатые обои?» — «Не знаю», буркнул он в ответ. Не grunted something, I didn't catch. — Он что-то проворчал, но я не расслышал. Не grunted with satisfaction. — Он крякнул от удовольствия. On reply he grunted. — В ответ он что-то пробурчал.
    11. to stammer — заикаться, запинаться, говорить заикаясь, страдать заиканием, произносить с запинкой, бормотать (испытывать трудности в произношении слов запинаться, заикаться, что может быть вызвано возбуждением, нервозностью и т. д.): to stammer from excitement — заикаться от волнения; to slammer badly сильно заикаться; to slammer over a word — запнуться на каком-либо слове Не stammered apologies (explanations). — Он пробормотан извинения (объяснения). Lena, flashing with embarrassment, began to stammer. — Лена, красная от смущения, начала заикаться. The boy managed to stammer out a description of his attacker. — Мальчик, заикаясь, сумел описать человека, напавшего на него.
    12. to stutter — заикаться, говорить заикаясь, запинаться, говорить неуверенно (повторять один и тот же звук, что может быть вызвано нервозностью или возбуждением): to stutter (out) an apology — запинаясь пробормотать извинение Henry stuttered a reply and sat down, his face red. — Генри заикаясь ответил и сел, покраснев. Не stuttered out an apologies. — Он заикаясь бормотал извинения.

    Русско-английский объяснительный словарь > говорить

  • 5 жаловаться

    1) General subject: air grievances, beef, belly-ache, bellyache (разг.), (на что-л.) bemoan (http://www.stltoday.com/news/local/crime-and-courts/article_370ee963-b425-5ed2-ae64-eacdc16a4fd0.html), bitch, clamor, clamour, complain (на боль и т. п.), complain of (на кого-л., что-л.), complain on, crab, find fault with (на кого-л., что-л.), grizzle, growl, grumble, grumble about (на что-л.), grumble at (на что-л.), grumble over (на что-л.), kick, kick against, lament, make a complaint, make one's moan, natter, pine, rail, repine, repine against, sing the blues, sound off (громко), squeal, state grievances, tell, wail, yelp (на что-л.), bleat, go to law, inform, sue, find fault with (на кого-л.), have a grievance against (I don't think you have any grievance against them. - По-моему, вам не на что жаловаться по поводу того, как с вами обошлись.), grip about, be peevish
    2) Colloquial: crab-tree, crabber
    3) American: kvetch, speak piece, yammer
    4) Obsolete: expostulate, grudge
    5) Poetical language: moan, plain
    6) Rare: gruntle
    7) Religion: rue
    9) Australian slang: whinge
    10) Rude: belch
    11) Scottish language: croon
    12) Jargon: bitch out, cut a beef, dump on, futy, griping, grouse, put on the moan, rain, gritch, blast, bleed, goof off, gripe, jeep (general purpose), open (one's) yap, pop off, sound off, speak (one's) piece, squawk, yap
    13) Makarov: air( one's) grievances, find fault with (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), make moan, state (one's) grievances, vent grievances, chew the fat, chew the rag, complain to (кому-л.), complain of (на кого-л. что-л.), find fault with (на кого-л. что-л.)
    14) Derogatory: yip (на что-л.)
    15) Taboo: piss, pitch a bitch, pull ( one's) joint (см. jerk off)

    Универсальный русско-английский словарь > жаловаться

  • 6 вести

    повести
    1. (в разн. знач.) см. водить 1
    2. (вн.; руководить) conduct (d.), direct (d.)

    вести кружок — conduct / run* a circle

    вести (чьё-л.) хозяйство — keep* house (for smb.)

    вести дела — run* a business

    3. тк. несов. (к; куда-л.; о дороге, тропе и т. п.) lead* (to); ( о двери) open (on), lead* (to)

    вести бой — fight* an action / battle, be engaged in battle

    вести огонь (по дт.) — fire (on); (снарядами тж.) shell (d.)

    вести борьбу (с тв.) — combat (d.), struggle (against, with), carry on a struggle (against, with)

    вести научную работу — do scientific work, be engaged in scientific work

    вести войну — wage war, fight* a war

    вести переписку (с тв.) — correspond (with), be in correspondence (with)

    вести разговор — have / hold* a conversation; talk

    вести переговоры (с тв.) — negotiate (with), carry on negotiations (with)

    вести рассказ — tell* a story

    вести процесс (с тв.) — carry on a lawsuit (against), be at law (with)

    вести счёт, вести книги — keep* account(s), keep* the books

    вести себя — conduct oneself, behave

    вести себя дурно (гл. обр. о ребёнке) — misbehave

    вести себя хорошо (гл. обр. о ребёнке) — behave (oneself)

    вести своё начало от чего-л. — take* rise in smth., have its origin in smth., originate from / in smth.

    вести своё начало от кого-л. — originate / with / from smb.

    Русско-английский словарь Смирнитского > вести

  • 7 вести

    1) (вн.; помогать идти) lead (d), guide (d); direct (d)

    вести́ слепо́го — lead a blind man

    2) (вн.; возглавлять) lead (d)

    вести́ войска́ — lead the armies

    3) (вн.; управлять транспортным средством) drive (d); operate (d)

    вести́ маши́ну [соста́в] — drive a car [train]

    вести́ кора́бль — navigate / steer a ship

    вести́ самолёт — pilot / fly a plane

    4) (сов. провести́) (вн.; прокладывать) lay (d); build (d)

    вести́ газопрово́д — lay a gas main

    5) (сов. провести́) (тв.; двигать) move (d)

    вести́ смычко́м по стру́нам — run one's bow over the strings

    вести́ па́льцем по стро́чкам — follow the lines with one's finger

    6) (сов. привести́) (к; куда-л; о дороге, тропе и т.п.) lead (to); ( о двери) open (on), lead (to)

    куда́ ведёт э́та доро́га? — where does this road lead to?

    7) (сов. привести́) (к дт.; иметь следствия) lead to, result in

    э́то ни к чему́ не ведёт — this is leading nowhere

    8) (вн.; осуществлять, поддерживать) have (d), lead (d); carry on (d)

    вести́ разгово́р (о) — talk (about)

    вести́ перегово́ры (с тв.) — negotiate (with), carry on negotiations (with)

    вести́ перепи́ску (с тв.) — correspond (with), be in correspondence (with)

    вести́ бой — fight an action / battle, be engaged in battle

    вести́ ого́нь (по дт.) — fire (on); (снарядами тж.) shell (d)

    вести́ войну́ — wage war, fight a war

    вести́ борьбу́ (с тв.)combat (d), struggle (against, with), carry on a struggle (against, with)

    вести́ кампа́нию — carry on a campaign

    вести́ проце́сс (с тв.) юр. — carry on a lawsuit (against), be at law (with)

    вести́ нау́чную рабо́ту — do research, be a researcher

    вести́ пра́вильный о́браз жи́зни — lead a regular life

    вести́ расска́з — tell a story

    9) (вн.; руководить) conduct (d), direct (d)

    вести́ кружо́к — conduct / run a circle

    вести́ собра́ние — preside over a meeting

    вести́ (чьё-л) хозя́йство — keep house (for smb)

    вести́ чьи-л дела́ — run the affairs (of)

    10) (вн.; заниматься кем-чем-л, отвечать за кого-что-л) be in charge (of); be responsible (for); take care (of)

    кто ведёт э́тот уча́сток рабо́ты? — who's in charge of this area of work?

    врач вёл пацие́нта три го́да — the physician advised the patient for three years

    11) спорт ( опережать) be in the lead

    вести́ в счёте — lead the score

    ••

    вести́ счета́ [кни́ги] — keep account(s) [the books]

    вести́ себя́ — conduct oneself, behave

    вести́ себя́ ду́рно (гл. обр. о ребёнке)misbehave

    веди́ себя́ хорошо́! — behave yourself!

    вести́ стол (быть тамадой)do the honours

    вести́ своё нача́ло (от) — take rise (in), have its origin (in), originate (from / in)

    вести́ своё нача́ло от кого́-л — originate with / from smb

    вести́ свой род (от) — be descended (from)

    и бро́вью / у́хом не вести́ — not to move a muscle; pay no heed

    Новый большой русско-английский словарь > вести

  • 8 о

    I предл. (пр.); = об, = о́бо
    1) (относительно, про) about; of

    расскажи́те мне́ о себе́ — tell me about yourself

    ду́мать [разгова́ривать, чита́ть, слы́шать] о чём-л — think [talk, read, hear ] of / about smth

    беспоко́иться о чём-л — be anxious about smth, worry about smth

    воспомина́ние об э́том — the remembrance of it

    его́ мне́ние о них — his opinion of them

    2) (при обозначении темы, в заглавиях научных трудов и т.п.) on

    кни́га о жи́вописи — a book on painting

    "О происхожде́нии ви́дов" — "On the Origin of Species" [-ʃiːz]

    3) (при обозначении героя произведения и т.п.) of

    балла́ды о Ро́бин Гу́де — ballads of Robin Hood

    4) ( при обозначении числа однородных частей) with; тж. передаётся через суффикс -ed, причём числит. присоединяется посредством дефиса

    стол о трёх но́жках — a table with three legs, a three-legged table

    ••

    па́лка о двух конца́х — ≈ a two-edged / double-edged weapon

    II предл.; = об, = о́бо
    (вн.; при обозначении соприкосновения, столкновения и т.п.) against; ( в направлении сверху) on; upon

    опира́ться о сте́ну — lean against the wall

    уда́риться ного́й о ка́мень — hit one's foot against a stone

    опира́ться (рука́ми) о стол — lean on / upon the table

    ••

    бок о́ бок — side by side

    идти́ рука́ о́б руку (с тв.)go hand in hand (with)

    об э́ту по́ру — by this time

    III межд. высок.
    oh [əʊ]

    о, я тут ни при чём — oh, I have nothing to do with that

    IV частица при обращении высок.
    O (+ noun)

    о Бо́же! — O God!

    о Го́споди! — O (my) Lord!

    Новый большой русско-английский словарь > о

  • 9 лезть на рожон

    лезть (идти, переть) на рожон
    прост.
    1) ( предпринимать что-либо заранее обречённое на неудачу) cf. batter (bash, beat) one's head against a stone wall; kick against the pricks

    Даже Голицын, член-корр., патриарх и прочая, прочая, не лезет на рожон. Он тоже говорил Дану, что спор ненаучный и тратить силы на эту галиматью просто неприлично. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Even Golitsyn, a Corresponding Member of the Academy of Sciences, patriarch etc., etc., doesn't batter his head against a stone wall. He told Dan as well that the argument was not scientific and it would be simply embarrassing to waste time on such nonsense.

    2) (действовать сгоряча, не считаясь с риском или последствиями для себя) ask for trouble (for it); take risks; stick one's neck out; spoil for a fight; rush in where angels fear to tread

    "Береги себя, - сказал бы он Травкину, - дело делом, а не при на рожон. Будь осторожен, скоро войне конец". (Эм. Казакевич, Звезда) — 'Take care of yourself,' he would have liked to tell him. 'A job's a job, but don't take too many risks. Be careful, the war will soon be over.'

    Положение было безвыходным. Памятуя наказ Одинцова "не идите на рожон", Андрей скрепя сердце согласился кое-что изменить в своих выводах. (Д. Гранин, Искатели) — There was no escape. Remembering Odintsov's advice, 'Don't ask for trouble', Andrei agreed reluctantly to revise some of his arguments.

    - Большой человек? - шепнул Фёдоров, задерживая Булатова. - Этот? О-о! Фигура! Отчаянный человек. Так и прёт на рожон, да мы его в уезде придерживаем, понадобится ещё. (Н. Вирта, Одиночество) — Fyodorov detained Bulatov on the way and whispered: 'Man of calibre?' 'Him? Oh, he's a figure! Desperate character. Simply spoiling for a fight. We are keeping him back in the district until he's needed.'

    - Как патруль пройдёт - через траншею и двигай дальше... - Будешь ждать в Фёдоровке... На рожон не лезь! Главное, будь осторожен! (В. Богомолов, Иван) — 'As soon as the patrol passes, slip across the trench and keep moving... You'll wait in Fedorovka. Don't stick your neck out. Be careful whatever you do!'

    Русско-английский фразеологический словарь > лезть на рожон

  • 10 говорить

    1) General subject: be declarative of (о чем-л.), breathe (тихо), colloquy, drone, drop a tear over (о чем-л.), gallop, give tongue, have, meander, militate, mince, monotone, parley (на иностранном языке), pay (комплименты), point (о чем-л.), proclaim, proverb, purport, put (to put it simply - попросту говоря), refer (о чем-либо), repute (о ком-л.), run by (кому-либо что-либо с целью услышать чье-либо мнение), run past (кому-либо что-либо с целью услышать чье-либо мнение), say, scoff, scream, singsong, sneer, sob, spake, speak (the baby is learning to speak - ребёнок учится говорить), speak on the substance of the matter under discussion, speak under correction, talk, talk about (о ком-л., чем-л.), tell, tell (кому-л., что-л.), to be declarative of (smth.) (свидетельствовать, о чем-л.), to be on to (smb.) (с кем-л.), have it that..., preach down, talk against time, put words into mouth (smb's), speak about (о ком-л.), speak of (о ком-л., что-л.), discuss (о чём-либо), be on to (с кем-л.)
    2) Colloquial: jaw (особ. долго и скучно), spit it out, (о чем-л.) ring a bell (Doesn't ring a bell - ни о чем не говорит)
    3) Obsolete: protest
    4) Rare: lip
    5) Mathematics: assert, indicate, state, suggest
    6) Religion: message
    7) Australian slang: yabber
    8) Jargon: yock, yuk, bubble (I won't bubble.), (что-л.) shoot up, bowler, do a number on, knock, snow (особенно повторять одно и то же), yack, yak, yuck
    9) Makarov: drop a tear over (smth.) (о чем-л.), go (went, gone), talk of (о чем-л.)
    10) Taboo: chin-wag, gab

    Универсальный русско-английский словарь > говорить

  • 11 наушничать

    несовер.; (кому-л. на кого-л.); разг.; презр.
    tell tales (to smb. about), inform (smb. about); peach (to smb. against/upon)
    * * *
    * * *
    tell tales, inform; peach

    Новый русско-английский словарь > наушничать

  • 12 доносить

    report глагол:
    tell on (доносить, ябедничать)
    inform against (доносить, обвинять)

    Русско-английский синонимический словарь > доносить

  • 13 донести

    1) General subject: blow upon, delate, denounce, fink, get across, get over, inform, inform against (кому-л., на кого-л.), inform on (кому-л., на кого-л.), nark, put the finger on (на кого-л.), rat, rat (на кого-л.), snitch, rat on, get something across to (объяснить), put something across
    2) Colloquial: squeak
    3) Military: report
    7) Jargon: blow the whistle on (smb.) (на кого-л.), nose on, squeal, holler

    Универсальный русско-английский словарь > донести

  • 14 В-103

    HE ВЗЫЩЙ(ТЕ) coll (imper sent these forms only) do not be offended be tolerant: no offense (intended) don't (you mustn't) hold it against me (us etc) (I) hope you don't mind don't be (too) hard on me (us etc) forgive me (us etc)
    sorry (, but...). «Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай...» (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).
    «Ну, ладно, слухай (Ukrainian = слушай) мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу» (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).
    И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите» (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).
    «Не узнал, не взыщи!» - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-103

  • 15 Н-27

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll VP subj: human to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a (на себя) = X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself) X made a false accusation against Y (himself) X gave Y a bum rap.
    (author's usage) (Беркутов:) Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). (В.) I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
    «...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!» (Битов 2). "..The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganists-and he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-27

  • 16 не взыщи

    [Imper sent; these forms only]
    =====
    do not be offended; be tolerant:
    - don't (you mustn't) hold it against me <us etc>;
    - don't be (too) hard on me <us etc>;
    - forgive me <us etc>;
    - sorry (, but...).
         ♦ "Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай..." (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).
         ♦ "Ну, ладно, слухай [Ukrainian - слушай] мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу" (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).
         ♦ "И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите" (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).
         ♦ "Не узнал, не взыщи!" - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не взыщи

  • 17 не взыщите

    [Imper sent; these forms only]
    =====
    do not be offended; be tolerant:
    - don't (you mustn't) hold it against me <us etc>;
    - don't be (too) hard on me <us etc>;
    - forgive me <us etc>;
    - sorry (, but...).
         ♦ "Не взыщи, друг, я тут стеганул вашу лошадь невзначай..." (Искандер 5). "No offence, friend, I didn't mean to lash your horse..." (5a).
         ♦ "Ну, ладно, слухай [Ukrainian - слушай] мою правду колкую, не взыщи, я тебе всё в глаза скажу" (Пастернак 1). "Now, I'll tell you the whole truth if you want it, I'll say it to your face, but you mustn't hold it against me" (1a).
         ♦ "И вам... Иван Алексеич, забыла капусты к котлетам приготовить, - прибавила она, обращаясь к Алексееву. - Не взыщите" (Гончаров 1). "And I'm afraid I forgot to cook some cabbage for your cutlets, Ivan Alexeyevich," she added, turning to Alexeyev. "I hope you don't mind" (1a).
         ♦ "Не узнал, не взыщи!" - крикнул мне Тендел... (Искандер 3). "Sorry, but I don't recognize you!" Tendel shouted at me... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не взыщите

  • 18 возвести напраслину

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a < на себя> X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself); X made a false accusation against Y (himself); X gave Y a bum rap.
         ♦ [author's usage] [Беркутов:] Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). [В ] I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
         ♦ "...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!" (Битов 2). "...The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganistsand he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > возвести напраслину

  • 19 возводить напраслину

    ВОЗВОДИТЬ/ВОЗВЕСТИ НАПРАСЛИНУ на кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to tell damaging or unflattering lies about s.o. (or o.s.), accuse s.o. (or o.s.) unjustly. X возвел напраслину на Y-a < на себя> X slandered (maligned, vilified etc) Y (himself); X made a false accusation against Y (himself); X gave Y a bum rap.
         ♦ [author's usage] [Беркутов:] Я долго говорил с Горецким и в город с ним ездил. Он тебя обманул. Ему понадобились деньги, он и сказал напраслину на себя (Островский 5). [В ] I had a long talk with Goretsky, and drove to town with him...He deceived you. He needed the money, so he just made a false accusation against himself (5a).
         ♦ "...Директор, падло этакое, думал, что я с ним не здороваюсь, потому что осуждаю его за травлю морганистов - и упек. А я просто не привык сволочам руку подавать. При чем тут Мендель - когда у него по роже видно, что - сволочь!.. Ваг и возвел на меня напраслину, говно!" (Битов 2). "...The director, what a stinking bastard, he thought I wasn't saying hello as a criticism of him for hounding the Morganistsand he got me sent up. I'm just not in the habit of shaking hands with scum. What's Mendel got to do with it, when you see by his ugly mug that he's scum! So he gave me a bum rap, the shit!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > возводить напраслину

  • 20 доводы против

    points against

    Points against: We've absolutely no idea who he is and where he came from; either he remembers nothing of his past or he refuses to tell us.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > доводы против

См. также в других словарях:

  • tell against — ˌtell a ˈgainst [transitive] [present tense I/you/we/they tell against he/she/it tells against present participle telling against past tense told against …   Useful english dictionary

  • tell against — phrasal verb [transitive] Word forms tell against : present tense I/you/we/they tell against he/she/it tells against present participle telling against past tense told against past participle told against British tell against someone if a quality …   English dictionary

  • tell against — PHRASAL VERB If a feature or characteristic tells against someone, it spoils their chance of success when they are being considered for something, for example a job. [V P n] His record of misjudgments tells against him …   English dictionary

  • tell against — testify against, take the witness stand against …   English contemporary dictionary

  • tell against somebody — ˌtell aˈgainst sb derived (BrE, formal) to be a disadvantage to sb • Her lack of experience told against her. Main entry: ↑tellderived …   Useful english dictionary

  • tell — W1S1 [tel] v past tense and past participle told [təuld US tould] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(communicate something)¦ 2¦(show something)¦ 3¦(what somebody should do)¦ 4¦(know)¦ 5¦(recognize difference)¦ 6 tell yourself something 7¦(warn)¦ 8¦(tell somebody about… …   Dictionary of contemporary English

  • tell — /tel/ verb past tense and past participle told /tUld/ 1 SAY/INFORMATION (T) to give someone facts or information about something: tell sb (that): She wrote to tell me she couldn t come. | Don t tell me you ve forgotten my birthday again. | Police …   Longman dictionary of contemporary English

  • tell */*/*/ — UK [tel] / US verb Word forms tell : present tense I/you/we/they tell he/she/it tells present participle telling past tense told UK [təʊld] / US [toʊld] past participle told Get it right: tell: Unlike the verb say, the verb tell is usually used… …   English dictionary

  • tell — [[t]te̱l[/t]] ♦ tells, telling, told 1) VERB If you tell someone something, you give them information. [V n that] In the evening I returned to tell Phyllis our relationship was over... [V n wh] I called Andie to tell her how spectacular the stuff …   English dictionary

  • Tell — Tell, v. i. 1. To give an account; to make report. [1913 Webster] That I may publish with the voice of thankgiving, and tell of all thy wondrous works. Ps. xxvi. 7. [1913 Webster] 2. To take effect; to produce a marked effect; as, every shot… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Against Apion — (lat. Contra Apionem or In Apionem) was a polemical work written by Flavius Josephus as a defense of Judaism as a classical religion and philosophy, stressing its antiquity against what he perceived as more recent traditions of the Greeks. Text… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»